2011年 05月 08日
あげる気持ちともらう気持ち
随分長い付き合いになると、その人の趣向やライフスタイルもわかってくるし、
「これ好きそうだな」とか「あの部屋の趣味に合いそう」の気持ちが
そのまま受け取る嬉しさにつながることがある。
「これ、プレゼント」「わぁ、いいね!欲しかったんだ!」
最高の贈り物シーンだね。Best Surprise。
「これ欲しいなぁ」「あ、どうぞ、要らないので」
人の持ち物を欲しがって、運よく貰えることもある。
シンプルに交渉成立。
上記とは逆パターンだが、
あげる気持ちともらう気持ちが見事に手を組み合うこともある。
が、それがチグハグで、ふたつの気持ちに温度差があったりすると、
ちょっと哀しい。。。
くれたのは姉。(どうせここには覗きに来ないので書く)
姉が勤める商社にて、韓国の取引先から部長に贈られた青磁の湯呑セット。
誰も欲しがらないので、結局引取ることにした、と。
「裏に作り手の名前があるし、恐らくかなり高価なものだろう」と。
(そうかね?)
それに対し、私は「欲しい」とも「いいね」とも返事をせず、
「そちらに行った時にその湯呑で飲ませてね」としか反応していない。
青磁はそれほど好きでもないし。
が、先日メインの頼んだモノと同時に、これが送られてきた。。。
今まで着られなくなった服や気に入らない貰いモノは前説なく送ってきていたので、
「いらないんだったら近日中にフリマに出していい?」と電話すると、
「やめてよ!」の気色ばんだ声。
私に使って欲しいんだと。
「そっちは来客が多いので、韓国茶を出す時にいいと思って」。
へ?
「来客が多い」と「韓国茶を出す湯呑が必要」はリンクしないが。
2年に一度ぐらいしかウチへの訪問はないが、
「モノがな~い」「シンプル」のコメントは、
私のライフスタイルや根底にある揺るぎない信条への理解・・・は思い違いだった?
結局、次回会う時にはバックすることに。
手間暇かかるし、気まずいシーンを想像すると、
韓国語でいう”안타깝다(残念だ)”とか
”씁쓸하다(苦々しい)”とか
”허무하다(虚しい)”の気持ち。
(韓国語には、心情を表す形容詞がゴマンとある)
(Y.F.)
【整理収納アドバイザー Deux】
「これ好きそうだな」とか「あの部屋の趣味に合いそう」の気持ちが
そのまま受け取る嬉しさにつながることがある。
「これ、プレゼント」「わぁ、いいね!欲しかったんだ!」
最高の贈り物シーンだね。Best Surprise。
「これ欲しいなぁ」「あ、どうぞ、要らないので」
人の持ち物を欲しがって、運よく貰えることもある。
シンプルに交渉成立。
上記とは逆パターンだが、
あげる気持ちともらう気持ちが見事に手を組み合うこともある。
が、それがチグハグで、ふたつの気持ちに温度差があったりすると、
ちょっと哀しい。。。
くれたのは姉。(どうせここには覗きに来ないので書く)
姉が勤める商社にて、韓国の取引先から部長に贈られた青磁の湯呑セット。
誰も欲しがらないので、結局引取ることにした、と。
「裏に作り手の名前があるし、恐らくかなり高価なものだろう」と。
(そうかね?)
それに対し、私は「欲しい」とも「いいね」とも返事をせず、
「そちらに行った時にその湯呑で飲ませてね」としか反応していない。
青磁はそれほど好きでもないし。
が、先日メインの頼んだモノと同時に、これが送られてきた。。。
今まで着られなくなった服や気に入らない貰いモノは前説なく送ってきていたので、
「いらないんだったら近日中にフリマに出していい?」と電話すると、
「やめてよ!」の気色ばんだ声。
私に使って欲しいんだと。
「そっちは来客が多いので、韓国茶を出す時にいいと思って」。
へ?
「来客が多い」と「韓国茶を出す湯呑が必要」はリンクしないが。
2年に一度ぐらいしかウチへの訪問はないが、
「モノがな~い」「シンプル」のコメントは、
私のライフスタイルや根底にある揺るぎない信条への理解・・・は思い違いだった?
結局、次回会う時にはバックすることに。
手間暇かかるし、気まずいシーンを想像すると、
韓国語でいう”안타깝다(残念だ)”とか
”씁쓸하다(苦々しい)”とか
”허무하다(虚しい)”の気持ち。
(韓国語には、心情を表す形容詞がゴマンとある)
(Y.F.)
【整理収納アドバイザー Deux】
by seirisyunou-deux
| 2011-05-08 07:21
| 雑感